Muutama vuosi sitten meillä oli ensiapukoulutusta työpaikalla. Koulutuksen piti ambulanssissa ensihoitajana silloin oleva nainen. Hän oli suhteellisen rivo puheinen ja päättelin sen olleen hänelle eräänlainen keino käsitellä ikäviä asioita, joita työssään joutui kokemaan. Hänellä oli erittäin hyvä, ajatuksia herättävä neuvo, miten tulee tapaturmapaikalla toimia ja nimenomaan mitä puhutaan loukkaantuneelle.
Suomalaiselle on ominaista lohduttaa toista sanoilla: "ei mitään hätää". Ensihoitaja sanoikin, ettei usein tapaturmaan joutunut edes ajattele olevansa hädässä ja hätätilanne voidaan luoda ulkopuolisen toimesta. Samalla tavoin vanhemmat sanovat lapselle hänen kaaduttuaan ja loukattuaan itsensä kovan näköisesti. Se kuuluu suomalaisuuteen ajatella asioita jollain tapaa negatiivisten asioiden kautta. Elokuvista jo nähdään miten eri tavoin englanninkielisessä maailmassa lohdutetaan toista: "it's going to be alright". "Kaikki tulee olemaan hyvin".
Tämä juttu tuli mieleeni, kun tänä aamuna katselin säätiedotusta, jossa sanottiin sään olevan halvklar (puoliselkeää). Puhelimeen olen laittanut englanninkieliset asetukset ja säätiedote siinä sanoo partly sunny eli osittain aurinkoista. Entäpä suomeksi? Puolipilvistä. Ei ole mainittu aurinkoa eikä selkeyttä, vaan se negatiivinen osa. Niinpä.
Kohta lähdemme perheen kanssa ulos nauttimaan Lidingöloppetin tunnelmasta. Täällä pilkistelee aurinko ja saaren henkilömäärä on yli tuplaantunut viikonlopun ajaksi. Mukavaa viikonloppua!
Puhut asiaa. Itse olen miettinyt tätä joskus aikoinaan miksi täällä asiat kerrotaan negaation kautta. Ruotsalainen ja englannin kielinen meininki maistuisi itsellekin paremmin.
VastaaPoistaMitenkäs Lidingöloppetissa aika kului ja millainen oli tunnelma?